Aucune traduction exact pour مُتَلَقِّي عامّ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe مُتَلَقِّي عامّ

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • El número total de mensajes entregados en 2004 fue de 16,8 millones.
    مجموع عدد الرسائل التي أرسلت إلى متلقين في عام 2004 بلغ 16.8 مليون.
  • La tramitación de la solicitud sería contraria al interés público de la Parte que la ha recibido;
    أن تنفيذ الطلب يتعارض مع المصلحة العامة للطرف المتلقي للطلب؛
  • El Comité reconoció la importancia de determinar los valores y cualidades deseables en las administraciones públicas para el logro de una prestación efectiva de servicios, y pidió que la Secretaría, en colaboración con el Comité, preparase un cuestionario para recabar las opiniones de los destinatarios de los servicios públicos sobre qué es lo que constituye una administración pública caracterizada por el buen desempeño, eficaz y orientada hacia la calidad.
    وفي هذا الخصـوص، طلبـت من الأمانة العامة أن تعـدّ بالتعاون مع اللجنة، استبيانا لالتماس آراء متلقي الخدمات العامة عما يعتبرونه إدارة عامة حسنة الأداء وفعالة وطامحـة للارتقـاء بالنوعيـة.
  • Los países de origen también pueden ayudar a los países receptores a establecer políticas y sistemas de gestión eficaces suministrando asistencia financiera y técnica.
    ويمكن لبلدان الموطن أيضاً أن تساعد البلدان المتلقية على بناء سياسة عامة وأسلوب إدارة يتسمان بالفعالية وذلك بتوفير المساعدة المالية والتقنية.
  • Una mejor coordinación de los donantes puede ayudar, pero aún más importantes son las políticas de los gobiernos que reciben la ayuda y su compromiso de eliminar la corrupción.
    ويمكن التنسيق المحسّن بين المانحين أن يساعد في تحقيق ذلك، لكن الأهم هو السياسات العامة للحكومات المتلقية والتزامها بالقضاء على الفساد.
  • Si no, habría que poner los textos sin demora a disposición del público, incluidos los proveedores y contratistas extranjeros, por otro medio adecuado y de otra manera que garantizaran el nivel requerido de difusión de la información pertinente entre los receptores previstos y el público en general.
    ويمكن أن تنشر النصوص المعنية في هذه المنشورات، وإلاّ فينبغي أن توضع فورا في متناول الجمهور، بما في ذلك المورّدون أو المقاولون الأجانب، بواسطة وطريقة أخريين مناسبتين تكفلان وصول المعلومات ذات الصلة، بالمستوى المطلوب، إلى المتلقيين المستهدفين والجمهور عامة.
  • Según el acuerdo específico que se negociara, el término “garante” podría abarcar diversas funciones que habría de desempeñar el Organismo: juzgar si se cumplen las condiciones del suministro, incluida la evaluación de la situación del receptor en materia de no proliferación; activar toda decisión de efectuar un suministro, incluso mediante la solicitud a los gobiernos/empresas de que cumplan sus obligaciones al respecto; actuar como intermediario entre el proveedor y el receptor; y encargarse de la gestión general del mecanismo.
    وتبعاً للاتفاق المحدد المتفاوض بشأنه، يمكن أن يغطي مصطلح "الضامن" أدوارا متنوعة تضطلع بها الوكالة. كالنظر فيما إذا كانت شروط الإمداد متوفرة، بما في ذلك تقييم حالة عدم الانتشار لدى المتلقي، وتفعيل أي قرار بالإمداد، بما في ذلك دعوة الحكومات/الشركات إلى الوفاء بالتزاماتها، والاضطلاع بدور الوسيط بين المورِّد والمتلقي، والإشراف العام على الترتيب.
  • La mayor parte de los Estados que enviaron respuestas comunicaron que se podía gozar de jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido.
    وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
  • La asistencia oficial para el desarrollo también tenía muchas limitaciones, como las condicionalidades que limitaban el espacio de políticas de los receptores; en los últimos años, gran parte de ella se había asignado a los sectores sociales, en detrimento de las mejoras en la infraestructura y la capacidad productiva.
    كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية تقيدها قيود كثيرة، منها المشروطيات التي تحد من حيِّز السياسة العامة لدى متلقي تلك المساعدة؛ فقد خُصِّص الكثير منها في السنوات الأخيرة للقطاعات الاجتماعية، على حساب تحسين الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية.
  • Según los informes de la resolución 1455 (2003), los siete mayores receptores de envíos en 2001, identificados por el Banco Mundial, con la excepción de uno, no informaron sobre sistemas de envío de remesas alternativos ni sobre si los sistemas no registrados eran ilegales.
    تفيد التقارير المقدمة عملا بالقرار 1455 (2003) بأن الدول السبع التي كانت في طليعة الدول المتلقية للتحويلات في عام 2001، حسبما حددها البنك الدولي لم تُقدم، باستثناء دولة واحدة، بيانات عن التحويلات البديلة، أو عما إذا كانت النظم غير المسجلة منافية للقانون.